医学/科学/薬学翻訳・論文翻訳・英語翻訳・校閲/校正・セミナー・書籍出版のイメックスジャパン

流暢な訳文に感動
的確且つ流暢な訳文に感動すら覚えるほどです。やはりネイティブの方の英文は違うな、と実感しております。専門用語の使い方も勉強になりました。
(千葉大学 Dr. S.)
英文校正を受けた後に、雑誌にアクセプト
過日、大幅に英文校正して頂きました分が、'International Journal of Colorectal Disease' にアクセプトされました。途中、もうやめて日本語の雑誌に投稿しようかとも思いましたが、どうしてもあきらめきれず、 投稿したところ、11月2日にアクセプトされたのです。初めてでしたので、最高です。今後は更に原著も書きたいと思いますので、宜しくご指導下さい。
(京都大学 Dr. T.)
迅速で正確な英訳
いつも迅速で正確な英訳を行って頂き、有難うございます。今回もいつもながら感心するばかりの英訳でした。
(東京大学 Dr. W.)
ニュアンスを的確に表現
こちらの言いたいニュアンスを的確に表現して頂き、有難うございました。うまく文章で表せなかったのですが、直接お話でき、助かりました。
(京都大学 Dr. T.)
海外からの緊急な依頼にも迅速に対応
急な国際学会発表のため、緊急に海外に赴いたのですが、現地にまで非常にご無理な私の依頼にメールと電話、音声ファイル等を駆使して対応してくださり、そのおかげでなんとか無事に発表を終える事ができました。非常に助かりました。本当にありがとうございました。
(富山大学 Dr. T.)
信頼できる校正だからこそ20年
20年数年前に初めて国際学会で発表する時に依頼致しました。その時に非常に丁寧にご指導頂き、それ以来投稿するたびに必ずお願いしています。とても信頼できる素晴らしい校正だからこそ20年以上続いているのだと思います。いつも安心しておまかせしています。今後とも宜しくお願いします。
(東京大学 Dr. O.)
「Internal Medicine」誌に掲載
日頃よりお世話になっております。以前に御校正いただきました拙書がこのたび「Internal Medicine」誌に掲載されました。英文誌への投稿は私自身もこれが初めての経験であり不安でしたが、問題なくSmoothにAcceptされ予想外の仕上がりに大変感謝申し上げております。「Internal Medicine」誌は日本内科学会が発行するEvidence levelの高い雑誌で、掲載は我々内科医にとっては大きな財産です。遅くなりましたが、Reprintが届きましたので同封いたします。今後とも 宜しくお願いいたします。
(N病院 Dr. Y.)
kagakueigo@imexjapan.co.jp